البحث في المجالس موضوعات تعليقات في
البحث المتقدم البحث في لسان العرب إرشادات البحث

مجلس : العلوم عند العرب

 موضوع النقاش : النبات الطبي عند العرب    قيّم
التقييم :
( من قبل 4 أعضاء )

رأي الوراق :

 لحسن بنلفقيه 
11 - أكتوبر - 2004

بسم الله و الحمد لله ، و الصلاة و السلام على رسول الله و على آله و صحبه : إن العزم معقود إن شاء الله ، على تعريف الزوار الكرام لموقع الوراق - ذاكرة العرب - بمفردات كتاب " الجامع " لإبن البيطار ، و ذلك بذكر أسمائها العلمية اللاتينية ،و العربية ، و الإنجليزية ، و الفرنسية ، و كذا الأسماء الشائعة المتداولة . و تحديد الإسم الصحيح للنبات ، هو الشرط الأول لنجاح البحث عنه و فيه ، و الإطلاع على خصائصه و استعمالاته ، و الإستفادة منه . فبتحديد الإسم الصحيح للنبات موضوع البحث ، و باستعمال محركات البحث المتوفرة في شبكة الإنترنيت و باللغات المختلفة ، و المراجع المتخصصة و أمهات الكتب ، يستطيع الباحث المهتم من الزوا ر الكرام الوقوف و الإطلاع على الإستعمالات المختلفة للنبات ، و منها استعمالاته في العلاج بالطرق القديمة و الحديثة ، و طرق تحضيره ، والكميات المأخوذة منه ، و فيما يستعمل له ، و كذا المسموم منه و خطورة استعماله. والله أسأل أن يعين على إنجازه و يجعله عملا مقبولا عنده و ينفع به عباده ، إنه ولي التوفيق عليه

 28  29  30  31  32 
تعليقاتالكاتبتاريخ النشر
المفردة رقم 235 بجامع ابن البيطار : { بـاطـس } = Ronce    كن أول من يقيّم
 

 

قال ابن البيطار :" هو { العليق } باليونانية . و { باطس آذاء }[1] هو باليونانية { عليق آذاء } [2] . و " آذاء " [3] جبل بالشام ينسب هذا الدواء إليه . و سيأتي ذكر { العليق } بأنواعه في حرف العين "./هـ....

 ينمو هذا " العليق " بكثرة ، على جنبات مجاري المياه في البساتين بنواحي مراكش ، و يعطي ثمارا سوداء لذيذة تشبه ثمار { التوت } ، و يعرف في بعض المناطق الأمازيغية باسم { والادجـن } . و كان من الثمار البرية المفضلة عندي في صغري .

عرف د.أحمد عيسى هذه المفردة بقوله :" Rubus fruticosus L. = عليق ـ توت وحشي ـ باطس [  يونانية Batos ] ـ توت شوكي ـ توت الأرض ـ توت السياج ـ توت العليق ـ مُـصـْع [ ثمر العليق ] ـ الزروب ـ خاماباطس [ يونانية Chamaibatos ]. من فصيلة الورديات Rosacées . من أسمائه المرادفة Rubus plicatus Weihe. . من أسمائه الفرنسية Ronce ? Ronce commune ? M?re sauvage ? Murier des haies  . و من أسمائه الإنجليزية  - Blackberry   Bramble ? Mulberry . 

........الهامش : [1] : هو { باطس إيداء }batos idaia عند لوكليرك . [2] : هو { عليق إيداء } عند لوكليرك . [3] : هو " إيداء Ida عند لوكليرك . و بالمعجم الفرنسي ـ الاتيني : Ida = إسم إغريقي لسلسلتين جبليتين ، إحداهما بإقليم Mysie  بآسيا لصغرى ، قرب مدينة طروادة Troie ، و الأخرى  بجزيرة " كريت " بالبحر الأبيض المتوسط .

*لحسن بنلفقيه
10 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 237 بجامع ابن البيطار : { بـاذامـك } = Saule    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار : " قيل أنه الشجر المعروف عند نا بالأندلس بــ{البـيـبـن } [1] ، و هو صنف من { الصفصاف } ، و قضبانه يتخذ منها السلال و الأطباق أيضا "./هـ...

 و علق لوكليرك على ترجمته لهذه المادة بقوله ـ الأصل فرنسي  و الترجمة لي ـ :" قرأ Sontheimer " بـيـبُـن = bibon " ، و قرأ Freytag عن Golius ، " بـيـبَـن = biban " ، و قرأ Galland " بـنـيـن " ، فيما قرأ Dietz  "  نـفـس ". و لعل القراءة الصحيحة أن تكون " يـنـبـر = vimbre " و هو من الأسماء التي تطلق على { الصفصاف = Saule } بالإسبانية ".

            و يعرف د. أحمد عيسى هذا النبات بقوله :" Salix aegyptiaca L. var. Safsaf  = خِــلاف [ صنف من الصفصاف ، و " الخلاف " مصدر " خـَلــَفَ " ، و المعروف أن أي غصن من " الخلاف " تغرسه كيفما تشاء فإنه ينبت ] ـ ويـداستر ـ باذامك [ فارسية ] ـ سـَوْجَـع [ يمانية ] ـ يـنـبـر [ بعجمية الأندلس Vimbre ] ـ بــان [ تطلق أيضا على " الخلاف " ] . من فصيلة الخلافيات أو الصفصافيات Salicacées . اسمه الفرنسي Saule . و اسمه الإنجليزي Willow ".... 

.....الهامش : [1] كتب الإسم على شكل " الـبـنـيـن " بالنسخة المعتمدة من الجامع ، و التصحيح عن لوكليرك : biben .

*لحسن بنلفقيه
10 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 236 : { بارود } = Fleurs d Assos    كن أول من يقيّم
 

 

قال ابن البيطار :" هو { زهر حجر أسيـوس } و قد مضى ذكره في حرف الألف "./هـ...[ انظر المفردة رقم 71 : { أسيوس } ] .

....الهامش : جاء بالمعجم الفرنسي ـ اللاتيني :Assos = مدينة بـ Mysie ، و هي إقليم  بآسيا الصغرى .  قاله بلينوس Plin[2 ـ 210] و [ 5 ـ 125].

*لحسن بنلفقيه
10 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 238 بجامع ابن البيطار : { بـارْزَد } = Galbanum    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار :" بالفارسية هي { القـنـة }. و باليونانية { خـلـبـانـي }[1] . و سنذكر { القنة } في حرف القاف "./هـ...

وعلق لوكليرك على ترجمته لهذه المادة بقوله ـ الترجمة لي ـ :" يكتب هذا الإسم بأشكال مختلفة منها : " بارزد "  barzed، و " بـرزد " berzed ، و  " بـازرود " bazroud ، و كلها تحريف للإسم الفارسي " بيرزد " pirzed "./هـ...

و يعرف د.أحمد عيسى هذا النبات بقوله :" Ferula galbaniflua Boiss.& Bushe.  = قـنـة ـ بارزد ـ بيرزد [ فارسية ] ـ خلباي ـ خلباني [ عبرية  " علب ناه " و تأويله لبن أبيض ] ـ صمغ الكلخ ـ لـزاق الذهب [ صمغه ] ـ  ماطوفيون [ يونانية Métopion   إسم شجر قديم للقنة ] . من فصيلة الخيميات Ombellifères . إسمه الفرنسي Galbanum  . و إسمه الإنجليزي   Galbanum plant " ,

........الهامش : كتبت بالنسخة المعتمدة على شكل " جـلـيـانـي " ، و التصحيح عن لوكليرك .

 

*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 239 بجامع ابن البيطار : { بـابـارى } = Bébéri = Poivre    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار :"  هو  {  الفلفل الأسود } باليونانية ، و سيأتي ذكره في الفاء "./هـ ....

*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 240 بجامع ابن البيطار : { بـارنـج } = Coco    كن أول من يقيّم
 
قال ابن البيطار : " هو { النارجـيـل } في بعض الأقوال ، و سيأتي ذكره في حرف النون "./هـ...
*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 241 بجامع ابن البيطار : { بـارسـطـاريـون } = Verveine .    كن أول من يقيّم
 

  قال ابن البيطار :" هو { رعـي الحمام } و معناه باليونانية " الحماما "[1] . و سنذكره في حرف الراء "./هـ...

... الهامش [1] : كتبه لوكليرك على شكل " الحمامى " و قال عنه : له علاقة بالحمام .

*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 242 بجامع ابن البيطار : { باروق } = Céruse    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار :" هو إسم لــ{ أسفيـذاج  الرصاص} [1] بمدينة تونس و ما والاها من أعمال إفريقية [2] "./هـ...

.... الهامش [1] : انظر المفردة رقم 72 بالجامع = اسفيذاج . [2] إفريقية عند ابن البيطار هي بلاد تونس حاليا .

*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 243 بجامع ابن البيطار : { بُـبْـرالــه } = Aristoloche longue    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار : " إسم بعجمية الأندلس لـ{ الزراوند الطويل } [1] ، معناه " قريعة صغيرة " . أول الإسم باء بواحدة من أسفلها مضمومة بعدها باء أخرى ساكنة ثم راء مفتوحة بعدها ألف ساكنة ثم لام مفتوحة مشددة ثم هاء . و سيأتي ذكر { الزراوند الطويل } و{ الزراوند  المدحرج } في حرف الزاي "./هـ.... و علق لوكاليرك على ترجمته لمادة هذه المفردة بقوله ـ الترجمة لي ـ :" سنلاحظ مرارا فيما سيأتي أن مفهوم كلمة " عجمية " لم يكن مفهوما من  طرف المترجمين . و قد احتفظ اللسان الإسباني بهذه الكلمة على شكل aljamia ، و مقابل هذه المفردة نجد في المعاجم الإسبانية : إسم أطلقه " المورسك "[2] على لغة قشتالة =  langue castillane ، و في مقابلها االعربية لغة المورسك بإسبانيا .أما إسم" ببراله " بمعني " قريعة صغيرة " ، فإننا نظن أنه تحريف للإسم الإسباني pipenillo ، و معناه { خيار صغير = concombre  petit}".   

...الهامش : [1] : سبق ذكر { أرسطلوخيا } بالمفردة رقم 56 . [2] : " المورسك = Maures  وهم العرب الذين ظلوا في إسبانيا بعد سقوط غرناطة ، سماهم العرب الأندلسيين " [ عن المنجد في اللغة و الأعلام
*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 244 بجامع ابن البيطار : { بـتـع } = Sorte de vin    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار : " هو شراب مسكر يتخذ  باليمـن ، يصنع من { التمر الرطب }. و سنذكر جميع الأنبذة في حرف النون "./هـ...

 

*لحسن بنلفقيه
11 - نوفمبر - 2005
 28  29  30  31  32