البحث في المجالس موضوعات تعليقات في
البحث المتقدم البحث في لسان العرب إرشادات البحث

مجلس : العلوم عند العرب

 موضوع النقاش : النبات الطبي عند العرب    قيّم
التقييم :
( من قبل 4 أعضاء )

رأي الوراق :

 لحسن بنلفقيه 
11 - أكتوبر - 2004

بسم الله و الحمد لله ، و الصلاة و السلام على رسول الله و على آله و صحبه : إن العزم معقود إن شاء الله ، على تعريف الزوار الكرام لموقع الوراق - ذاكرة العرب - بمفردات كتاب " الجامع " لإبن البيطار ، و ذلك بذكر أسمائها العلمية اللاتينية ،و العربية ، و الإنجليزية ، و الفرنسية ، و كذا الأسماء الشائعة المتداولة . و تحديد الإسم الصحيح للنبات ، هو الشرط الأول لنجاح البحث عنه و فيه ، و الإطلاع على خصائصه و استعمالاته ، و الإستفادة منه . فبتحديد الإسم الصحيح للنبات موضوع البحث ، و باستعمال محركات البحث المتوفرة في شبكة الإنترنيت و باللغات المختلفة ، و المراجع المتخصصة و أمهات الكتب ، يستطيع الباحث المهتم من الزوا ر الكرام الوقوف و الإطلاع على الإستعمالات المختلفة للنبات ، و منها استعمالاته في العلاج بالطرق القديمة و الحديثة ، و طرق تحضيره ، والكميات المأخوذة منه ، و فيما يستعمل له ، و كذا المسموم منه و خطورة استعماله. والله أسأل أن يعين على إنجازه و يجعله عملا مقبولا عنده و ينفع به عباده ، إنه ولي التوفيق عليه

 4  5  6  7  8 
تعليقاتالكاتبتاريخ النشر
المفردة رقم 235 بجامع ابن البيطار : { بـاطـس } = Ronce    كن أول من يقيّم
 

 

قال ابن البيطار :" هو { العليق } باليونانية . و { باطس آذاء }[1] هو باليونانية { عليق آذاء } [2] . و " آذاء " [3] جبل بالشام ينسب هذا الدواء إليه . و سيأتي ذكر { العليق } بأنواعه في حرف العين "./هـ....

 ينمو هذا " العليق " بكثرة ، على جنبات مجاري المياه في البساتين بنواحي مراكش ، و يعطي ثمارا سوداء لذيذة تشبه ثمار { التوت } ، و يعرف في بعض المناطق الأمازيغية باسم { والادجـن } . و كان من الثمار البرية المفضلة عندي في صغري .

عرف د.أحمد عيسى هذه المفردة بقوله :" Rubus fruticosus L. = عليق ـ توت وحشي ـ باطس [  يونانية Batos ] ـ توت شوكي ـ توت الأرض ـ توت السياج ـ توت العليق ـ مُـصـْع [ ثمر العليق ] ـ الزروب ـ خاماباطس [ يونانية Chamaibatos ]. من فصيلة الورديات Rosacées . من أسمائه المرادفة Rubus plicatus Weihe. . من أسمائه الفرنسية Ronce ? Ronce commune ? M?re sauvage ? Murier des haies  . و من أسمائه الإنجليزية  - Blackberry   Bramble ? Mulberry . 

........الهامش : [1] : هو { باطس إيداء }batos idaia عند لوكليرك . [2] : هو { عليق إيداء } عند لوكليرك . [3] : هو " إيداء Ida عند لوكليرك . و بالمعجم الفرنسي ـ الاتيني : Ida = إسم إغريقي لسلسلتين جبليتين ، إحداهما بإقليم Mysie  بآسيا لصغرى ، قرب مدينة طروادة Troie ، و الأخرى  بجزيرة " كريت " بالبحر الأبيض المتوسط .

*لحسن بنلفقيه
10 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 237 بجامع ابن البيطار : { بـاذامـك } = Saule    كن أول من يقيّم
 

قال ابن البيطار : " قيل أنه الشجر المعروف عند نا بالأندلس بــ{البـيـبـن } [1] ، و هو صنف من { الصفصاف } ، و قضبانه يتخذ منها السلال و الأطباق أيضا "./هـ...

 و علق لوكليرك على ترجمته لهذه المادة بقوله ـ الأصل فرنسي  و الترجمة لي ـ :" قرأ Sontheimer " بـيـبُـن = bibon " ، و قرأ Freytag عن Golius ، " بـيـبَـن = biban " ، و قرأ Galland " بـنـيـن " ، فيما قرأ Dietz  "  نـفـس ". و لعل القراءة الصحيحة أن تكون " يـنـبـر = vimbre " و هو من الأسماء التي تطلق على { الصفصاف = Saule } بالإسبانية ".

            و يعرف د. أحمد عيسى هذا النبات بقوله :" Salix aegyptiaca L. var. Safsaf  = خِــلاف [ صنف من الصفصاف ، و " الخلاف " مصدر " خـَلــَفَ " ، و المعروف أن أي غصن من " الخلاف " تغرسه كيفما تشاء فإنه ينبت ] ـ ويـداستر ـ باذامك [ فارسية ] ـ سـَوْجَـع [ يمانية ] ـ يـنـبـر [ بعجمية الأندلس Vimbre ] ـ بــان [ تطلق أيضا على " الخلاف " ] . من فصيلة الخلافيات أو الصفصافيات Salicacées . اسمه الفرنسي Saule . و اسمه الإنجليزي Willow ".... 

.....الهامش : [1] كتب الإسم على شكل " الـبـنـيـن " بالنسخة المعتمدة من الجامع ، و التصحيح عن لوكليرك : biben .

*لحسن بنلفقيه
10 - نوفمبر - 2005
المفردة رقم 236 : { بارود } = Fleurs d Assos    كن أول من يقيّم
 

 

قال ابن البيطار :" هو { زهر حجر أسيـوس } و قد مضى ذكره في حرف الألف "./هـ...[ انظر المفردة رقم 71 : { أسيوس } ] .

....الهامش : جاء بالمعجم الفرنسي ـ اللاتيني :Assos = مدينة بـ Mysie ، و هي إقليم  بآسيا الصغرى .  قاله بلينوس Plin[2 ـ 210] و [ 5 ـ 125].

*لحسن بنلفقيه
10 - نوفمبر - 2005
المفردة 234 بجامع ابن البيطار : { بـابــلـص } = * Peplis = Pavot écumeux    كن أول من يقيّم
 

جاء في النسخة المعتمدة من كتاب الجامع في مدخل هذه الفقرة مانصه :" هو نوع من { الخشخاش }"./هـ.....و أول ملاحظة  تستوقف الباحث هنا هي هذه المقولة التي لم يذكرها لوكليرك و  لم يترجمها و لم يشر إلى وجودها في إحدى المخطوطات المعتمدة من جانبه ، و هذا ما يدفع إلى الشك في كونها إضافة طرأت على النسخة الأصلية ، أم هي أصلية سقطت سهوا من بعض النسخ ? و { الخشخاش } كما سبق الذكر هو جنس Papaver  ، إلا أن لوكليرك و Fraas يذهبان إلى أن هذا النبات من جنس { اليتوع  أو الفربيون = Euphorbia } . إلا أنني تأكدت من أن العبارة أصلية و إن لم يذكرها لوكليرك و لم يترجمها ، و لم يعتمدها، و أن النبات من جنس { الخشخاش } ، لأن ابن البيطار نفسه نقل عن ديسقوريدس أن لهذا النبات اسم آخر هو { مـيـقـن أفـرود س}، و هو نوع من الخشخاش كما سيأتي بيانه .

 قال ابن البيطار مباشرة بعد هذا المدخل :" قال ديسقوريدس في الرابعة : من الناس من يسميه " شوقا "[1] ، و منهم من يسميه " مـيـقـن أفرودوس "[2] : و هو تمنش صغير ملآن من لبن ، و له ورق صغار شبيهة بورق { السذاب } إلا أنه أعرض منه ، و حمة هذا النبات مستديرة منبسطة على الأرض . و قطر الحمة يكون نحو شبر ، و تحت الورق ثمر صغار مستديرة أصغر من ثمر { الخشخاش الأبيض } . و هذا النبات كثير الثمر ، و له أصل واحد لا ينتفع به في الطب ، و مخرج هذا النبات كله منه ، و ينبت في البساتين و بين الكروم ، و يجمع في أيام الحصاد و يجفف في الظل ، و يقلب دائما . و أما ثمره فإنه يدق و يسف [3] ثم يرفع . و إذا شـُرِبَ منه مقدار " كسوثافن " [4] بــ"قـوانـوس " [5] من الشراب الذي يقال له { إدرومالي } [6] ، أسهل بلغما و مِـرة ، و قد يخلط بالطبيخ . و إذا أكِـلَ أسْهَـلَ ، و قد يعمل بالماء و الملح . و قال جالينوس في الثامنة : و هذا أيضا من أنواع  النبات الذي له لبن ، و هو شبيه بــ{ اليتوع }[7] في أنه يسهل مثل إسهاله و  سائر خصاله كلها ". انتهى مقال ابن البيطار بجامعه . ... و قد تبين جليا أن المقصود هنا هو نوع من { الخشخاش }، كما يفهم من قول ابن البيطار و كما حققه د. أحمد عيسى ، شبيه بنبات { الفربيون } في شكله و كونه له لبن مثل اليتوعات ، و شبيه له في خاصية الإسهل  لأن " الخشخاش " يسهل البطن و يطلقها مثل " اللفربيون " و كما قال جالينوس ، و ليس " بابلص" بنوع من { الفربيون } كما ظن لوكليرك و غيره ، بل هو شبيه له.

                         ملاحظة :

                         نجد في هذه المادة كسابقتيْها مثالا آخر صارخا لتشابه الأسماء المعربة ، و ما يسببه هذا التشابه من التباس و أخطاء في تحقيق اسماء الكثير من  المفردات .  الأسمان المتشابهان هما : " بابلس Peplos  " و " بابلص Peplis  " . و إليكم التمييز بينهما :

.                            ـ قال ابن البيطار عن هذه المفردة أنها من أنواع الخشخاش أي Pavot [ = Papaver ] ، و لاحظنا أن لوكليرك لم يترجم هذه الفقرة .

وقال ابن البيطار كذلك ، نقلا عن ديسقوريدس في الرابعة : " أن من الناس من يسميه { ميـقـن أفرود س} .

و طرأ هنا طارئ ألاحظه لأول مرة في كتاب الجامع ، و هو باختصار شديد ما يلي كملاحظة عامة عن تنظيم مواد الكتاب من أوله إلى آخره : من المعتاد في كتاب الجامع أن توضع علامة النجمة [ كهذه : * ] في بداية كل فقرة منسوبة إلى طبيب عربي أو إغريقي نقل عنه ابن البيطارإسم نبات  أو صف نبات أو وصفة علاج . فمن اصطلاح الكتاب إن وجدت مثلا :" * ديسقوريدس :....." فهذا معناه أن النجمة هنا تشير إلى بداية ما نقل من طرف ابن البيطار عن ديسقوريدس . و إذا وجدت : * الرازي :... فالنجمة علامة انتهاء ما نقل عن الطبيب السابق ذكره و بداية ما نقل عن الطبيب اللاحق ، و هو في مثالنا هذا هو الرازي  مثلا . و متى وُجٍـدت علامة : * لـي :... فهي خاصة بأبن البيطار أي صاحب الكتاب و ملاحظاته . و أعود بعد هذا الشرح إلى الملاحظة الغريـبة الخاصة بهذه الفقرة ، و هي اننا نجد في الكتاب ما يلي : [ ... و منهم من يسميه مـيـقـن. * أفرود س ....] و وجود النجمة هنا ما بين لفظتيْ { مـيـقـن } و { أفـرود س } ، جعلني أظن في أول قراءة لي لهذا النص ، أن " أفرود س " هنا هو اسم طبيب إغريقي .لأن اصطلاح وجود النجمة قبله يعني ذلك . إلا انني وجدت الإسم الصريح الكامل " Mecon aphrodes= مـيـقـن أفـرود س " بالمعجم الفرنسي ـ اللاتيني " غافيوط".

و نجد بكتاب " تفسير كتاب ديسقوريد س " لإبن البيطار [ بالمادة رقم 61 من المقالة الرابعة ما نصه :" { ميقن أفروذ س } = تأويله { الخشخاش الزبدي } ، و سمي بذلك لشدة بياضه . و ذكره جالينوس في السابعة أيضا "./هـ... }.

ونجد بالمعجم الفرنسي ـ اللاتيني لغافيوط ، و بصريح العبارة : Aphrodes  = écumeux  بمعنى الزبـدي ، و يعطي المعجم  كمثال     إسم : ? Mecon aphrodes ?  المنقول عن " بلينوس" الإغريقي [ فقرة و كتاب : 27، 119] .

كما نجد بنفس المعجم ما نصه : " Meconium  = الأفيون = Opium ،  plante appelée Peplis  و معناه : " نبات يسمى { بابلص } [ أو { بابلس}   و هو نوع من { الخشخاش }] ، قاله بلينوس الإغريقي و بنفس المرجع [ فقرة و كتاب 27 ، 119 ] . و نجد كذلك ، و بنفس المعجم ما نصه :" Peplis   méconium = " نقلا عن بلينوس ، و في نفس المرجع .

و الإسم العلمي للنبات عند أحمد عيسى هو Papaver somniferum L.  ، ;و عصارته { الأفيون }  , { ميقون }  [ يونانية Mekon ] . { بابلس } [ = بذر الخشخاش Peplos  ] "./هـ.......

و الغريب أن لوكليرك نفسه ترجم " ميقن أفرود س " إلى  " pavot écumeux  " بمعنى أنه { الخشخاش الزبدي } و لم يعتمده في تحقيق اسم المفردة و قال انها نوع من " الفربيون "  .

 

             خلاصة القول ، أن المقصود هنا باسم { بابلص } هو النوع من الخشخاش المسمى عند الإغريق باسم { مـيـقــن أفـرود س } ، و لعل الإسم يطلق هنا اصطلاحا على " بذر الخشخاش " ، أما عصارته فهي  المعروفة باسم " الأفيون " . بقي أن أشير إلى

                         *ـ الإسم الثاني الشبيه بالأول هو Peplos{ بابلس } و يطلق على نوع من {  اليتوع = Euphorbe }.

جاء بالمعجم الفرنسي ـ اللاتيني لغافيوط مانصه : Peplium = Sorte d ' Euphorbe   ، بمعنى نوع من " اليتوع " أو نوع من " الفربيون " .و هذا ما ذهب إليه لوكليرك و غيره . و لا فائدة من إطالة الكلام هنا .

 

.......الهامش :  * = حققها لوكليرك على أنها :   Euphorbia Peplos .[1] : ترجمها لوكليرك إلى " سوقي Souky " . [2] : ترجم لوكليرك هذا الإسم إلى " Pavot écumeux  " ، و هو نبات من جنس { الخشخاش = Pavot } . و نجد بمعجم أسماء النبات أن { ميقون = Mikon } = بابلس [ بذر الخشخاش Peplos  [3] :  بمعنى يُمْرَس و يُحْتفظ به إلى حين استعماله ، لا أنه يؤخذ سفوفا كما قد يفهم . [4] : ترجمه لوكليرك إلى    acétabule . [5] : ترجمه لوكليرك إلى : cyathe . [6] ترجمه لوكليرك إلى hydromel ، و هو نبيذ العسل . [7] { اليتوع } هو { الفربيون = Euphorbia } ,

 

*لحسن بنلفقيه
9 - نوفمبر - 2005
اريد عنوان بريدك    كن أول من يقيّم
 

الاخ حسن جزاك الله خيرا على هذا الكتاب القيم .. ارجو التكرم بارسال بريدك الإكتروني على بريدي

 

hopless85@hotmail.com

 

من اجل مناقشة مختصرة حول الكتاب

hopless
9 - نوفمبر - 2005
رد    كن أول من يقيّم
 

الأخ حسن شكرا على ردك الطيب وأود أن أسألك بصفتك صاحب خبرة في مجال الأعشاب عن وصفة مجربة لعلاج العقم عند الرجال وأود أن ترشح لي بعض اسماء الكتب المفيدة للأعشاب حيث أني أحرص على اقتناء هذه الكتب والقراءة في كل ما هو جديد في هذا المجال كما أني متشوق لكي تكمل بقية المفردات لإبن البيطار فالواضح أن هذا الأمر يأخذ وقت طويل وأنا لا أطيق صبرا

yousef
8 - نوفمبر - 2005
حول نشر صور النبات الطبي بالموقع    كن أول من يقيّم
 
أتمنى أن يسمح الموقع بنشر صور خاصة بالنبات الطبي ، لأن في ذلك فائدة عظيمة لإظهار أشاص النباتات أو الأجزاء المستعملة منها ، و المعروضة في الصيدليات و عند العطارين قصد التعرف عليها . و لقد فاتحت المسؤولين عن هذا و أنتظر موافقتهم .
*لحسن بنلفقيه
7 - نوفمبر - 2005
إلى الصيدلاني يوسف    كن أول من يقيّم
 

معذرة عن هذا التأخير، فلسبب ما ، لم أطلع على كلمتك الطيبة إلا يومنا هذا .

أعتزب اهتمامك و متابعتك لكتاباتي  و هي منحصرة الآن في التعريف بأسماء و أشخاص النبات الطبي عند العرب ، لأنها كما قلت ألغار محيرة ، تسببت في بقاء كتب الطب العربي بعيدا عن متناول القراء العرب ، على اختلاف اهتماماتهم و مستوياتهم  الثقافية .

أما عن الكتاب المشار إليه آنفا ، فهو للأستاذ الدكتور محمد عبد الباسط ، الخبير بالنبات الطبي ، و المهتم بالإعجاز العلمي في القرآن الكريم و الطب النبوي .  و العزم معقود على شراء نسخة من الكتاب قريبا إن شاء الله .

فشكرا لك على اهتمامك و أريحيتك . و مرحبا بكل مشاركة أو توجيه من مختص مثلك .

*لحسن بنلفقيه
7 - نوفمبر - 2005
صورة للنبات المعني    كن أول من يقيّم
 

السيد الفاضل حسن

نشكر لك جهودك العظيمة في هذا الموقع وياليت لو امكن اضافة صورة للنبته التي تعنيها ( البامية ) وبارك الله فيك ومن تحب .

maha
6 - نوفمبر - 2005
المفردة 233 بجامع ابن البيطار : { باطانـَـنـْـخـي } = Catanance*    كن أول من يقيّم
 

 

قال ابن البيطار :" قال ديسقوريدس في الرابعة : هو نبات منه صنف له ورق صغار شبيهة بورق النبات الذي يقال له { قورونوبس = Coronopus }[1] ، و أصل دقيق مثل أصل { الإذخر = Schoenanthe } ، و ستة أو سبعة رؤوس فيها ثمر شبيه بحب { الكرسنة = Orobe } . و إذا جف هذا النبات انحنت ارؤوس إلى أسفل ، و كان شكلها شبيها بشكل مخاليب الحدأة الميتة . و منه  صنف آخر له رؤوس مثل التفاح الصغير[?] ، و أصل مثل حبة الزيتون ، وورق[2] شبيه في شكله بورق الزيتون إلا أنه ألين ، و له ثمر صغير مثقب في مواضع كثيرة ، كأنه { حمص } أخضر [?] . و قد يزعم قوم أن كلا الصنفين يوافقان التحبيب [3] ، ويقال أن نساء البلاد التي يقال لها " أنطاليا [4] يستعملنها "./هـ...

 

            يعلق لوكليرك على ترجمته لهذه المادة بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ :" نجد هنا مثالا صارخا عن تحريف رسم الأسماء بسبب تغيير وضع نقط بعض حروفها ، و نتيجة لذلك يُـقـرأ " باطاننخـى " مكان " قاطننخـى " . و نجد المفردة بموضعها الصحيح بالرقم 1724[5] . أما فيما يخص تحديد شخص النبات فهناك اختلاف :  Sprengel يرى  ، مع غياب كل حجة ، أنه النبات المسمى Ornithopus compessus ، وهو رأي Sontheimer   و Littré بتحفظ . و نجد بهامش المخطوط رقم 1071 { قاطاننقى } و { قاطانغكى } ، و هنا نجد الحرف  y   الإغريقى معوضا بـ غ و ينطق ن ". انتهى تعليق لوكليرك .

           

            و لي هنا ملاحظة هامة عن هذه الفقرة . ذلكم أنني  أرى  أن جميع المترجمين لكتاب الجامع   لم ينتبهوا  إليها ، و سأحاول بيانها ، و هي أن هذا التعريف يتكلم عن نباتين اثنين ينتميان لفصيلتين مختلفتين و جنسين مختلفين ، لا إلى نوعين من  جنس واحد كما ظن المترجمون . و النباتان الموصوفان هما :

 

.        ـ النبات  الأول : و هو " الصنف " ذو الأوراق الشبيهة بأوراق النبات الذي يقال له { قورونوس } ، وهو من فصيلة القرنيات ، والدليل على ذلك شكل ثماره الشبيهة بثمار الكرسنة ، و هذه الأخيرة أيضا من القرنيات . و هذا النبات  هو المسمى علميا Ornithopus compressus L. . و أعرف هذا الجنس جيدا لأني سبق لي أن تعشبت نوعا منه في 10/03/1989  ، ببقعة بورية بدكالة . و النوع  الذي تعشبت و صنفت هو Ornithopus perpusillus L. ، إسمه الفرنسي هو Ornithope délicat ، من القرنيات.

 

.        ـ النبات  الثاني  هو " الصنف "  الذي قيل فيه :" و منه صنف آخر ، له رؤوس مثل التفاح ? الصغير ... و هو الذي قيل عنه أن نساء أنطاليا يستعملنه في التحبب أو التحبيب . و هو الذي يحمل اسم Catanance   أو Catananche ، و هو نبات من فصيلة أخرى غير فصيلة  النبات الأول ، و لا توجد أي  قرابة بينهما . فإذا كان النبات الأول من فصيلة القرنيات Légumineues ، فإن هذا النبات  الثاني هو من فصيلة المركبات Composées أو Astéracées ، و إسمه العلمي هو Catananche caerulea L. ، إسمه العلمي  الفرنسي هو Catananche bleue ، و إسمه الفرنسي الشائع هو Cupidone كما جاء في مبحث نباتات فرنسا و سويسرا و بلجيكا ، ص 183 . و اسمه  Cupidone هذا هو بيت القصيد نه مشتق من إسم آلهة الحب عند الإغريق Cupidon ، و هذا ما يفسر قول ديسقوريدس  و بلينوس  الإغريقيين : أن هذا النبات يستعمل في التحبيب أو للشهوة الجنسية خاصة .

 

و الغريب في الأمر ، أن د.أحمد عيسى أيضا لم ينتبه لهذا فأورد إسم النباتين في تعريف واحد قال في معجمه :" Ornithopus compressus L. = قاطاننخى  [ يونانية Catananche ، و تأويله { كف العقاب } ] ـ ظفر النسر ـ ظفر العقاب ـ مخلب السبع . من فصيلة القرنيات "./هـ...  انتهى تعريف أحمد عيسى للنبات . و في هذا التعريف إسم دخيل  في غير محله ،و هو Catananche لأنه  علاقة له البثة بالنبات المعرّف هنا .

            ذكر أحمد عيسى نوعا لجنس Catananche   ، سماه  Catananche graeca و قال عنه في الصفحة 43 : " أنظر Tournfortii Coss. Hymenonema ".

و قال في صفحة 95  : "Hymenonema Tournfortii Coss. = ظفر النسر ـ قاطاننقى ـ [ ونانية و تأويله كف العقاب ] ـ كف النسر ، من فصيلة المركبات Composées ، من أسمائها المرادفة Catananche graeca L. ، و Hymenonema graecum D.C. "./هـ... انتهى ما نقل من معجم أسماء النبات للدكتور أحمد عيسى رحمه الله . و الواضح أن جميع الأسماء الواردة في هذا التعريف تخص النبات المسمى Ornithopus compressus L. لأنه هو المشبه بكف العقاب و النسر نظرا لشكل ثماره القرنية التي تشبه المخالب . أما نبات Catananche   فليس له أي شبه لا بظفر العقاب و لا بكف النسر ، و لا يحمل أي اسم من هذا القبيل ، ولي تحفظ  بالنسة لشكل ثماره المشبهة بالتفاح الصغير .

           

            بَـقِـيَ  أن أقول انني أعتمد كتاب " معجم أسماء النبات " للدكتور أحمد عيسى منذ عقود ، في تحقيق اسمء النبات ، و هذه أول مرة أجد فيه مثل هذا الخلط و الإلتباس ، ليصح قول من قال :" لكل جواد كبوة و لكل عالم هفوة  " أو كما قيل . و الله أعلم .

 

........الهامش : * كما  تكتب على شكل Catananche ، و هي لفظة لاتينية ، أوردها معجم " غافيوط " الفرسي اللاتيني و عرفها بأنها نبات طبي يستعمل كمشروب يهيج الشهوة الجنسية  philtre  ، عن " بلينوس = Pline " . [1] تكتب محرفة على شكل " قورونولس " ، و التصحيح عن لوكليرك . [2] ترد هذه الفقرة في النسخة المتداولة على شكل :" و أصل مثل حبة الزيتون ، و أصل شبيه في شكله ورق الزيتون إلا أنه ألين "، و التصحيح عن لوكليرك . [3]  أي المحبة l'amour . [4]  = Thessalie بلدة يونانية . [5] المفردة رقم 1724 بجامع ابن البيطار هي :{ قاطاننقى } عند لوكليرك ، و { قاطانيقى } بكتاب الجامع [ج 4 ـ ص 2]  فيها :" هذا الإسم معناه " كف العقاب "...  بعدها يأتي نص التعريف المذكور أعلاه ، مع تغيير طفيف في آخره : مثل :" كأنها حمص أحمر " مكان أخضر ، و مثل :" و يقال أن نساء البلاد التي يقال لها "أنطاليا " يستعملنها في التحبب ". و أورد لوكليرك اسم المفردة هنا على شكل Calananche de Dioscorides ، و هو تحريف Catananche .

 

*لحسن بنلفقيه
5 - نوفمبر - 2005
 4  5  6  7  8