بابلو نيرودا : إني أطلب الصمت     ( من قبل 1 أعضاء ) قيّم
شعر : بابلو نيرودا ( 1904- 1973 ) الشيلي ترجمة : ميشال سليمان إني أطلب الصمت أما الآن فدعوني وشأني وافعلوا ما شئتم في غيابي أود أن أغمض عيني. لا أبغي سوى أشياء خمسة خمسة جذور أثيرة أولها، حب بلا نهاية. ثانيها رؤية الخريف. لا أستطيع أن أعيش دون أن أرى الأوراق تدور وتتساقط على الأرض. ثالثها، رؤية الشتاء الباهظ المطر الذي أحببت ومداعبة النار في برد الغابة رابعها، رؤية الصيف مستديراً كما رأس البطيخ خامساً رؤية عينيك ماتيلد، حبيبتي لا أريد النوم بدون عينيك لا أود أن أكون بدون نظرتك لأكيفنَّ الربيع كيما تقتفي أثري بنظراتك. أيها الأصدقاء، هذا كل ما أبتغي يكاد يكون لا شيء ويكاد يكون كل شيء أما الآن، تفضلوا ودعوني لوحدي. لقد بلغت من العمر بحيث ينبغي أن تنسوني ذات يوم أن تمحوا اسمي عن اللوح: كان قلبي بلا حدود ولكنني إذا ما طلبت الصمت فلا يخامرنكم ظن أنني سأموت العكس تماماً هو ما يحصل لي يتفق أنني سأعيش. ويتفق أنني موجود ومستمر الوجود. ألا تبصرون فيَّ، ومني تنمو الغلال الحبوب في بادئ الأمر تفتق الأرض لتبصر النور لكنها مظلمة هذه الأرض الأم: ومظلمة هي أحشاؤها: إني أشبه ببئر تقطف نجوم الليل التي وحدها عبر الحقول تتابع طريقها وبقدر ما عشت أريد أن أعيش هذه بغيتي. لم أشعر بعمق رنين شعوري اليوم ولم أشعر في كوني مغموراً بهذا القدر من القبل. الوقت ما زال مبكراً. شأنه في ذلك دائماً الضوء يطير مع نحلاته. دعوني وحيداً مع النهار أرجوكم دعوني أولد. ... |