البحث في المجالس موضوعات تعليقات في
البحث المتقدم البحث في لسان العرب إرشادات البحث

تعليقات زين الدين هشام

 3  4  5  6  7 
تعليقاتتاريخ النشرمواضيع
إعتذار .....    كن أول من يقيّم

الاستاذ الفاضل إبراهيم صحراوي ،
تحية طيبة ، وبعد ...
أسعدني مروركم بمجالس الوراق ، مع أملي أن تطول إقامتكم فيه.
أشرت في إحدة تعقيباتي إلى خطأ مار رأيته في رسالتي الأولى ،
والحق أني جعلت هذه الرسالة مفتاحا فحسب للولوج إلى العالم الاصطلاحي لكلمة ترجمان ، ويبدو أني أخطأت اختيار المفتاح.
ومع هذا ستجد أستاذنا العزيز تعقيبات أخرى على الكتاب ، الله يعلم أن الهدف منها استثارة النقاش فحسب ، فمكانتكم في عالم النقد الأدبي والبحث التاريخي أكبر من أن تثلمها رسالة.
مع أخلص تحياتي
زين الدين
 

27 - فبراير - 2008
حول كلمة ترجمان ...
بعض الملاحظات حول ترجمة كتاب رجل الاستشراق 2    كن أول من يقيّم

ص 136 : كتاب المقدسي "الخلق والتاريخ" ، والأصح " البدء والتاريخ".
ص 149 : الاقتسام كمقابل لكلمة Division والأفضل التوزيع.
ص 164 : تظاهرات الفن العربي ، والأفضل مظاهر .
ص 177 : اندري شارل جوليان ، والأصح شارل أندري جوليان.
ص 190 : المورس كمقابل لكلمة Maures والأصح المورسكيون .
ص 210 : إسماعيل أوربان ، يترجم عادة بإسماعيل عربان (أنظر مؤلفات سعد الله)
ص 223 : لهجات الشرفة ، والمقصود ربما لهجات الشرفاء ، وكذا الشأن بالنسبة لـ ص 223 : مؤلفو الشرفة.
ص    : خرافات لقمان ، والأفضل حكايات لقمان.
3) نحو الكلمات :
ص 84 : سوى وعود ، والأصح وعوداً
ص 103 : إبتداءاً والأصح ابتداءً ، وكذا الشأن ص    : إحصاءاً.
ص 223 : ومحول ، والأصح ومحولا (معطوف على منصوب).
4) بلاغة الجمل :
يشوب الترجمة أحيانا بعض ما يعيق بيان الجمل من قبيل :
ص 25 : "أحدث الشركة أناس من العالم ".
ص 65 : "لا وراء وراءه".
ص 66 : "بعد ذلك بطويل".
ص 69 : " كان بعض الرحالة في الواقع أمثال فولني ، فهو شديد ...."
ص 147 : " كوسين دوبرسفال وجه جذاب ، ذلك أنه لوجوده في رواق ولنقلها : الفاضل نوعا ما صور العائلة الاستشراقية للقرن التاسع عشر يتميز بألوان أكثر وضوحا ....."
5) الأخطاء المطبعية :
ص 90 : 1814 والأصح 1914.
ص 19 : سنة 1945 والأصح 1845.
 
في النهاية، أود أن أشير أن هذه الملاحظات لا تنقص من أهمية الكتاب قيد أنملة ، بل على العكس ، تصبو إلى تقويم ما قد رأيناه خطأ حتى يثبت صواب الرأي الآخر.
قائمة المراجع المتعمد عليها :
أبو القاسم سعد الله : تاريخ الجزائر الثقافي ، ج 6 ، بيروت ، دار الغرب الإسلامي، ط 1 ، 1998 .
إدوارد سعيد : الإستشراق : المعرفة ، السلطة ، الإنشاء ، نقله إلى العربية كمال أبو ديب ، الطبعة الأولى ، بيروت ، مؤسسة الأبحاث العربية ، 1981 .
نجيب العقيقي : المستشرقون : موسوعة في التراث العربي ، مع تراجم المستشرقين ودراساتهم منذ ألف عام ، القاهرة ، دار المعارف ، 1980.
سهيل إدريس : المنهل (قاموس فرنسي عربي) ، بيروت ، دار الآداب ، ط 28 ، 2000.
أحمد سمايلوفيتش : فلسفة الإستشراق وأثرها في الأدب العربي المعاصر ، القاهرة ، دار الفكر العربي ، 2000.

27 - فبراير - 2008
بعض الملاحظات حول ترجمة كتاب رجل الاستشراق
توضيح ...    كن أول من يقيّم

الإخوة الكرام ،
تحية مجددة ،
من جهتي أود أن أوضح أن ملاحظاتي ترتكز على النص المترجم لتعذر حصولي على النص الأصلي.
زين الدين

27 - فبراير - 2008
حول كلمة ترجمان ...
حول ترجمة بعض المصطلحات ....    كن أول من يقيّم

أستاذي العزيز ،
تحية متجددة ،
شكرا على تعقيبك القيم ، وشكر آخر للأستاذة ضياء على النجمة التي "ورطتك " من خلالها في مجالس الوراق.
لي تعقيب حول ما أشرت إليه ،
أتفق معك في البداية ، أنّ الترجمة يجب أن تتوقف عند دلالة الكلمة في لغتها الأصلية .
الإشكال هنا في دلالة الكلمة ذاتها .
ففيما يتعلق بلفظة Société ، فلا شكّ أن معناها الحديث هو أقرب من شركة منه من جمعية ، التي تترجم عادة بـ Association .
ولكن إذا عدنا إلى التحليل الدلالي والسياقة لهذه الكلمة ، لاتضح لنا أمر آخر.
1) التحليل الدلالي : ونقصد به معنى الكلمة في حينها ،
إذا رجعنا إلى قاموس الأكاديمية الفرنسية سنة 1798 لوجدنا هذا المعنى :
On appelle Société littéraire, L'association de plusieurs personnes qui se réunissent pour cultiver les Lettres. Il est de plusieurs Sociétés littéraires de l'Europe.
وفي طبعة 1832 من ذات القاموس نجد :
Société littéraire, Association de plusieurs personnes qui se réunissent pour cultiver les lettres. Il est de plusieurs sociétés littéraires. On dit de même, Société savante, en parlant d'Une association dont le but est de cultiver les sciences ou une science. Quelquefois, dans un sens plus étendu, Sociétés savantes, au pluriel, comprend aussi les sociétés littéraires.
لهذا فيبدو لي أن المعنى المقصود هو الجمعية ، وإن كانت هذه الكلمة قليلة الاستعمال حينها.
2) التحليل السياقي (التاريخي) :
إنّ تأسيس الجمعية الآسيوية في فرنسا سنة 1822مثلا جاء بتأثير مثيلتها البريطانية في مدينة كلكتا الهندية سنة 1784 (والتي أصبحت فيما بعد ، سنة 1823 ، الجمعية الآسيوية الملكية).
ويبدو لي أن استعمال كلمة Societe للتعبير على لفظ الجمعية جاء بتأثير من الاستعمال الانجليزي للكلمة .
 
ونفس الشيء ينطبق على كلمة Journal .
أنظر مثلا تعريف قاموس الأكاديمية الفرنسية سنة 1798 للكلمة :
On appelle Journal des Savans, Un écrit qui s'imprime tous les mois, contenant les extraits des Livres nouveaux qui s'impriment, & ce qui se passe de plus mémorable dans la République des Lettres
مع تحياتي
زين الدين

28 - فبراير - 2008
بعض الملاحظات حول ترجمة كتاب رجل الاستشراق
ماذا عن الكلمة التركية " ديل أوغلاني" ؟    كن أول من يقيّم

السلام عليكم ،
كنت قد اشرت في تعقيب سابق إلى أن تسمية صغار اللغات - صغار التراجمة - (Jeunes de langues) قد نقلت عن المصطلح التركي : dil oglani .
فهلا أرشدتمونا إلى معنى الكلمة التركية .
زين الدين .

28 - فبراير - 2008
حول كلمة ترجمان ...
شكر خالص ...    كن أول من يقيّم

أستاذي العزيز أحمد ،
أكرمك الله وأعزك ،
هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه ، والحق أني لم أطمئن منذ البداية لمصطلح صغير اللغة ، ويبدو اصطلاح " معاون مترجم" الذي اقترحته أقرب آداء لهذا المعنى.
لا قطع الله علينا فيض علمكم .
مع تحياتي ومحبتي
زين الدين

3 - مارس - 2008
حول كلمة ترجمان ...
تعقيب ...    كن أول من يقيّم

الإخوة الأعزاء
تحية متجددة ،
هل يمكن أن نعدّ القراءة الحديثة لتاريخينا ضربا من المحاكمة ، ومن نصب المشانق الافتراضية ؟
الأمر في رأيي أعظم من هذا وأجل ..
إن العلاقة الملتبسة بين " مثقف العصر " والسلطان ، وما اعترى هذه العلاقة من شد وجدب في تاريخ الحضارة الإسلامية ، ليعدّ من أهم ما يمكن أن ينكب عليه العقل العربي والمسلم ، سيكا في ظلّ الهجمة الشرسة التي تتعرض بها الأمة ، بلسان مثقفيها في كثير من الأحيان .
لقد كان ردّ زميلنا الأستاذ سعيد ، على صدقه ، نموذجا لاستفزاز هذه الأسئلة داخل الحيز الثقافي العربي .
وأود أن أوضح أني أشاطر التعبير الذي استعمله الأستاذ أيبش ، وهو تعبير العالم المتفحص للأمور الناقد لمجرياتها ، فقد ذكر أستاذنا أن ابن خلدون آثر السلامة وتفضيل الذات ، بدلا عن الصدع بالرأي ، أو في أحسن الأحوال الصمت .
تجب الإشارة أيضا أن الأعوام الأخيرة لابن خلدون ، وما عرفته من تقلبات شخصية ومهنية ، أثرت في سيرته أيما أثر ، فضلا عن أن هذه التقلبات كانت ميزة عصره .
******
أشكر الأستاذ مروان على نقله للمقال ، وأود أن أهمس في أذنه أن تاريخ تشر المقال هو " السبت 29 أفريل 2006 " .
مع تحياتي
زين الدين

11 - مارس - 2008
خيانة ابن خلدون !!!
زدنا من أفضالكم أستاذنا ....    كن أول من يقيّم

الأستاذ أحمد ،
الإخوة الأعزاء ،
السلام عليكم ورحمة الله  ،
وددت قبل " المجازفة " بالتعقيب على تعليقات الدكتور الفاضل أحمد أيبش، أن أتقدم له بجزيل الشكر والتقدير ، على إسهامه القيم في تحليل هذا الموقف التاريخي لابن خلدون ، وأن أستزيده بخصوص نقطتين :
الأولى : شهادة الأمير تغري بردي الأتابكي حول نكبة دمشق .
الثانية : سؤال عن أهمية كتاب " عجائب المقدور في أخبار تيمور " في درسة هذه الفترة المضطربة من تاريخ دمشق .
*****
الأستاذ العزيز مروان :
العيب بخصوص تاريخ نشر المقال في تصميم الموقع ذاته ، إذ لا يمكن الحصول عليه سوى باستعمال خاصية البحث التي تمنحك النتيجة التالية " السبت 26 أفريل " (دون سنة) ، وقد غلب على ظني سنة 2006 ، والله أعلم ...
*****
مع التحية
زين الدين

12 - مارس - 2008
خيانة ابن خلدون !!!
حول كلمة ططر ..    كن أول من يقيّم

تعقيبا حول كلام الأستاذ سعيد ،
لم يكن ابن خلدون (العربي المغربي اللسان) الوحيد الذي استعل كلمة ططر دلالة على التتر ، فالقلقشندي يذكر في " نهاية الأرب في معرفة أنساب العرب " : " ويدخل في جنس الترك القبجاق وهم الخفشاخ والطغرغر وهم التتر ويقال فيهم الططر بالطاء بدل التاء والخزلخية والخوز وهم الغز الذين كان منهم ملوك السلاجقة والهياطلة والخلج وبلادهم الصفد ويسمون بها أيضًا والغور والعلان - ويقال الالان والشركس والازكش والروس فكلهم من جنس الترك نسبهم داخل في نسبهم‏".‏
وفي "المواعظ والاعتبار في ذكر الخطب والآثار" للمقريزي : "ذكر الجبل المقطم : اعلم أنّ الجبل المقطم أوّله من الشرق من الصين حيث البحر المحيط ويمرّ على بلاد الططر حتى يأتي فرغانة إلى جبال اليتم..."
وفي " الروض المعطار في خبر الأقطار " لمحمد بن عبد المنعم الحميري : " وفي سنة سبع عشرة وستمائة عاث الططر في بلاد غزنة والسند وما إلى تلك الجهات ..."
والأمثلة أكبر من أن تعد .
كما استعمل ابن خلدون كلمة تتر في تاريخه أكثر من مرة.
لذا وجب التنويه
زين الدين

13 - مارس - 2008
خيانة ابن خلدون !!!
حول الاجتهاد ... من جديد     ( من قبل 1 أعضاء )    قيّم

الأستاذ الفاضل بوعرفة ،
تحية طيبة ،
شكرا على التوضيح ، مع أنّ الموضوع يبدو في حاجة إلى بحث أوسع ومناقشة أفيض .
لا شك أن دعوى الاجتهاد لها سحر لدى مدّعيها ومتلقيها معا ، غير أنّ معناه بختلف من منظومة معرفية إلى أخرى .
ويبدو لي أن استعاظة أدوات البحث الغربية ، التي استعملت عادة في نقد الحداثة ، قد تعجز عن التعامل مع فكرة الاجتهاد في الحضارة الإسلامية ، التي تتأسس داخل النص وتتأطر بمقتضياته .
ليس الاجتهاد في الحضارة العربية الإسلامية ، سؤال مفتوح يوسّع من نطاق اللايقين (كما يشير إلى ذلك الفيلسوف قايربند)، بل هو مراجعة لجملة من المرجعيات ، يبدو لي وصفها بالجنايات " تجنّ " عليها .
إن ّ تعريف الشوكاني في " إرشاد الفحول " للاجتهاد باعتباره " بذل الوسع في نيل حكم شرعي عملي " يشير إلى أن غاية الاجتهاد داخل المنظومة الإسلامية إنّما هو استنباطي ينبني على جملة من القواعد ، تدور من حولها رحى العلوم الشرعية .
هل يمكن أن نعدّ مثلا مراجعات محدث العصر الشيخ الألباني رحمه الله لبعض الأحاديث ، بحيث يضعّف الصحيح ويصحح الضعيف ضربا من هذا الاجتهاد ، في رأيي لا ، لأنه يتم داخل المنظومة ذاتها وباستعمال الأدوات ذاتها ، فالأمر لا يعدو أن يكون إستدراكا .
****
أمّا عن حديث علي _ كرم الله وجهه_ أما الكتاب والسنة فنعم أما سيرة الشيخين فلا ، فلقد اجتهدا وأنا سأجتهد مثلما اجتهدا، فيرجى مراجعة صحتها ، إذ يبدو لي تفرد اليعقوبي بروايتها لبعض الدواعي الإيديولوجية .
****
مع تحياتي
زين الدين

14 - مارس - 2008
في الإجتهاد !!!!!!!
 3  4  5  6  7