البحث في المجالس موضوعات تعليقات في
البحث المتقدم البحث في لسان العرب إرشادات البحث

تعليقات لحسن بنلفقيه بنلفقيه

 27  28  29  30  31 
تعليقاتتاريخ النشرمواضيع
تصحيح عرض المفردة رقم 213 بجامع ابن البيطار : { إيدايا ريزا }[1] = Idéa riza    كن أول من يقيّم

            هذا تصحيح لعرض المادة :

نقل ابن البيطار في مادة هذه المفردة أقوال ديسقوريدس و جالينوس في وصف النبات و استعمالاته في الطب . و علق لوكليرك على ترجمته لهذه المادة بقوله ـ النص فرنسي و الترجمة لي ـ :" لم يتم الإتفاق عن ماهية هذا النبات . البعض يرى أنه Vitis idaea و آخرون يقولون أنه Ruscus hypophyllum ، و غيرهم ـ  و منهم Sprengel ـ أنه Uvularia amplexifolia "./هـ..... وقال ابن البيطار في كتابه " تفسير كتاب ديسقوريدس " :" { أأذا ريذا } : تأويله النابت في " إيـذا " و هو جبل من بلاد الروم ، لأنه يظن أنه أول ما وُجِـدَ  إنما وُجـِدَ بالجبل المذكور . و هذا النبات تسميه عامة بلادنا بــ{ الأنجـبـار }، و هو مشهور عندهم بما ذكرت . و أكثر منابته على  شطوط الأنهار و الجداول . و ذكره الفاضل جالينوس في المقالة الثامنة "./هـ... و علق محقق الكتاب ، إبراهيم بن مراد بهامش الصفحة بقوله :" Idaia Rhiza  و هو نبات مختلف فيه ، و الغالب أنه Uvularia amplexifolia ـ عن لكلرك ـ..." في الأصل { ااذايذا } و رسمه الصحيح { إيدايا ريزا } كما في ترجمة الجامع "./هـ.. و عن ذلكم الجبل يقول ابن مراد في تعليقه على مادة { باطس  اإيذا } :" [  Idë] : هو اسم يطلق على جبلين في بلاد اليونان ، أحدهما في منطقة " فروغيا ( Phrygie) و الآخر في منطقة " إقريـطش " . أنظر : p.956 DGF, ./هـ...............الهامش : [1] : يكتب الإسم محرفا على شكل { إيداأرندا } بالنسخ المتداولة من كتاب الجامع ، و منها نسخة مكتبة الوراق ، و التصحيح عن لوكليرك .

23 - سبتمبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
تصحيح عرض المفردة رقم 214 بجامع ابن البيطار : { إيـنـديـقـون } [1] = Indicum = Indikon    كن أول من يقيّم

هذا تصحيح لعرض المادة :

قال ابن البيطار :" و تأويله الهندي بلسان اليونانية ، هو { الفرفير } أيضا ، فافهمه . قال ديسقوريدس في الخامسة : منه ما يشبه { القصب الهندي } و منه ما يستعمل في الصبغ ، و هو شيئ يظهر على صدف الفرفير ، و يجمعه الصباغون و يجففونه ، و أجوده ما كان كحلي اللون ينماع بالماء . و هو من الأدوية التي تبرد تبريدا يسيرا ، و يحلل الأورام البلغمية و الأورام الحارة ، و قد ينقي القروح و يقلعها "./هـ ... و علق لوكليرك على ترجمته لهذه المادة بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ :" Indicum القدامى هو Indigo  العصريين . و أصله المذكور من طرف ديسقوريدس يثبت جهله بالنسبة لمادة تأتي من بلاد بعيدة [ الهند] و سنتكلم عن " الإينديقـون" في مادة ٍ{ نيلج ِ } بالمفردة رقم 2244 بالجامع "./هـ....و عن ٍ النيلج هذا يقول ابن البيطار [ج4 ـ ص 186 ] :" قال الغافقي : هو { النيل } و هو { العظلم } . و الذي تستعمله الصباغون عندنا هو { العظلم } و ليس هو الذي ذكره ديسقوريدس . و الذي ذكره ديسقوريدس يسمى عندنا بالأندلس { السماني } ، و قلما يستعمل ببلاد الروم ، و قد يستعمل أيضا بغربي بلاد الأندلس . و إنما تصبغ الثياب يالذي ذكره ديسقوريدس بتعفين ثمره . قال ديسقوريدس : { إساطيس } الذي تستعمله الصباغون..., أما { إساطيس البري } ، و هو نبات يشبه الأول الذي تستعمله الصباغون... "./هـ... و قد علق لوكليرك على ترجمته لمادة { نيـلـج } بالجامع بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ :" من الواضح أن بفقرة { نيلج } مادتين أو نباتين هما أولا { إساطيس = Isatis } القدامى ،  le pastel ، و الثاني هو { إينديقـون = Indigo  } . و يرى Saumaise أن نبات pastel  يسمى { النيل } و هو الإسم الذي كان يطلق سابقا على { إينديقون } بسبب تشابههما . و قد اختلط الأمر فيهما مؤخرا ، و يشير الأطباء العرب إلى هذا الإلتباس في أسماء النباتين "./هـ....و كدليل على هذا الإلتباس ، يقول ابن البيطار في تعريفه لنبات { إساطس = Isatis  } بكتابه " تففسير كتاب ديسقوريدس " :" { إساطس } : هو { النيل } ، و هو { النيلج } ، و هو { الطين الأخضر } ، و { العين الخضراء } . و ذكره جالينوس في المقالة السادسة "/هـ ... و يقول  ـ في نفس الكتاب و نفس الصفحة ـ في تعريفه لنبات { إساطيس أغريا } : " هو { النيل البري } ، و هو معروف عند النباتيين "./هـ.... و لم أجد إسم { إينديقون } بالفهارس الموضوعة لكتاب " نفسير كتاب ديسقوريدس " من طرف محققه إبن مراد . و بحثت في المقالة الخامسة من الكتاب نفسه فلم أتعرف عليه فيها .... و ذكر د. أحمد عيسى النباتين بمعجمه و عرفهما كما يلي :" Indigofera tinctoria L.  =  نيل ـ ليلك ـ ليلج ـ ليلنج ـ نيلج ـ نيلنج ـ طين أخضر ـ وسمة ـ ورق النيل [ هو ورقها ] ـ أنديقون [ يونانية Indicon ]  ـ  خـطر ـ حنامجون ـ سدوس ـ نجمة ـ حب العجب ـ حب النيلج [ هو حبها ] ، من فصيلة الفرنيات Légumineuses . إسمه المرادف Indigofera indica Lam.  . إسمه الفرنسي Indigotier  ، و Anil . و إسمه الإنجليزي Indigo plant   "./هـ ... و عرف {.أحمد عيسى النبات الثاني بقوله :" Isatis tinctoria   = نيل بري ـ ورد النيل ـ وسمة ـ لون السماء ـ خضاب ـ عظلم [ هو الذكر من الوسمة ] . من فصيلة الصليبيات Crucifères .من أسمائه المرادفة : Pastel  ، و  Isatis ، و  Glastum  . إسمه الفرنسي : Pastel. و إسمه الإنجليزي : Woad "./هـ... و نجد عند أحمد عيسى نفس الإلتباس في أسماء النيل و الوسمة  بالنسبة للنباتين . و المشهور أن الوسمة هي { Isatis  } . يقول الشهابي في معجمه الزراعي :" Indigo   : نيل ـ نيلج [ هما من أصل سنسكريتي . و لم تكن العرب تمايز بينه و بين الصباغ المسمى Pastel و هو الـ{ـوسمـة } . و النيلج الصبغ الأزرق المعروف الذي يستخرج من ورق النيل . أنظر القاموس مادة " نيل " . و أطلق الفيروزآبادي إسم { العظلم } بالكسر على { النيل } و على { الوسمة } جميعا ]"./هـ...

 

23 - سبتمبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
المفردة رقم 215 بجامع ابن البيطار : { إيـريـغـارون }[1] = Erigeron    كن أول من يقيّم

قال ابن البيطار :" و يعرفه شجار الأندلس بــ{ اليربا }[2] . قال ديسقوريدس :... و معنى اسمه " الشيخ في الربيع " . و له أصل لا ينتفع به في الطب ، و ينبت أكثر ذلك في السباخات و في المدن . قال جالينوس :" قوة هذا النبات مركبة و زهره يبرد و يحلل يسيرا ". /هـ... و علق لوكليرك على ترجمته لمادة هذه المفردة بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ :" إيريغارون اليونانيين هو Senecio  اللاتينيين ، و هو Senecio vulgaris   عند المعاصرين . و لنا تحفظ حول الإسم الإسباني المستعمل عند ابن البيطار . قرأ كل  من Sontheimer   و Gallan { ثريا } ، و هذا لا نقبله . و قرأ Dietz  { بربا } berba . و نظن أنه يجب قراء ة { يربا } yerba ، بحجة أن le seneçon ما زال يسمى في الإسبانية بــhierba cana  و هو ما يذكر بالعربي { الشيخ في الربيع } .و نقرأ أيضا عند ديسقوريدوس أن الومانيين كانوا يسمونه herbula ..../هــ ....... الهامش : [1] : يكتب على شكل { إيزيغارون } في النسخ المتداولة من الجامع و التصحيح عن لوكليرك. [2] : يكتب على شكل { الثريا } في النسخ المتداولة منت كتاب الجامع ، و التصحيح عن لوكليرك . ..../هـ ...ذكر د. أحمد عيسى إسم Erigeron  بمعجمه وقال فيه : أنظر Senecio vulgaris ، و عرف هذا الأخير بقوله : اريغارون [ يونانية Erigeron ] ـ شيخ الربيع ـ الشيخ في الربيع [ لإجتماع زهره و كثرته و اكتنازه ] ـ عود الحرب [ فيجري ] ـ نبات الطيور [ لأنها تأكل أوراقه ] مُـريرة [ الآن] ـ عفـلول . من فصيلة  المركبات Composées . إسمه الفرنسي Seneçon commun   . إسمه الإنجليزي Groundsel .

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
المفردة رقم 216 بجامع ابن البيطار : { إيــرِســا } = Iris    كن أول من يقيّم

قال ابن البيطار :" هو { السوسن الأسمانجوني }[1] و لم يذكره الفاضل جالينوس في بسائطه [2] البتة ، و افتتح به ديسقوريدس في أول المقالة الأولى و قال :" هو السوسن المعروف بالإيرسا ، و هو نوع من السوسن ... وله ساق عليه زهر منحن فيه ألوان   يواز بعضها  بعضا و هي مختلفة فيها بياض و صفرة  و فرفيرية و لون السماء . و من أجل اختلاف الألوان فيه شبه بالإيرسا و هو قوس قزح ... و له أصول صلبة ذات عقد طيبة الرائحة ، و ينبغي إذا أقلعت أن تحفظ في ظل ، و تنظم في خيط كتان  و تخزن"./  ....انتهى ما نقل من الجامع ، و بالمادة استعمالات كثيرة متنوعة و جد  مفيد الإطلاع عليها بمتن الكتاب بمكتبة الوراق . و ينهي ابن البيطار مادة هذه المفردة بقوله :" قال ابن سينا : و إذا شرب بشراب نفع من الهتك و فسخ العضل ، و سكن وجع الكبد و الطحال الباردين ، و التمضمض بطبيخه يسكن وجع الأسنان و يضمر اللهاة ، و يجلس في طبيخه لصلابة الرحم و أوجاعه الباردة . و دهنه يذهب الإعياء ، و إذا قطر مع الخل سكن دوي الآذان ، و منع النزلات . و دهن الإيرسا يفتح أفواه البواسير . و قال الرازي في أبدال الأدوية : و بدل الإيرسا في إسهال الماء ثلث وزنه { مازريون } [3] مع ثلاث أواقي لبن { اللفاح } [4] "/هــ انتهى ما نقل من الجامع .... و علق لوكليرك على ترجمته لمادة هذه المفردة بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ :" Sprengel يرى في إيرسا ديسقوريدس  الأنواع الحالية بـ Germanie  و بـ Florence . و ألأسماء " سوسن أسمانجوني " هي من أصل فارسي ، و معناها " لازوردي = azuré " . و قرأ Dietz " هو أصل السوسن " . و كما قال ابن البيطار ، فإن جالينوس لم يذكر الإيرسا في كتابه عن الأدوية المفردة ، و ذكره  في غيره . و تطابق ترجمتنا لترجمة Matthiole  [5]  تطابقا تاما ، و تخالف ترجمة Sprengel  مخالفة كبيرة . و قرأDietz  في آخر الفقرة { لقاح } [ =   flos palmae] ، عوض { لفـاح } [ =  mandragore] ". ........الهامش : [1] كتب لوكليرك هذا الإسم على شكل { السوسن الأسمنجاني } = Lis azuré  . و نجد بقاموس المنهل : سمنجوني = لازَوَرْدي [ ماكان بلون السماء ] . [2] البسائط بالفرنسية هي les simples ، و هي " الأدوية المفردة " أو " المفردات " اصطلاحا . [3] مازريون = mézéréum    =  Daphne mezereum L. . [4] : كتب على شكل { اللقاح } بالنسخة المتداولة من كتاب الجامع . [5]  Matthiole : هو " بيير أندري ماثيول" ، طبيب إيطالي ، [ 1500 ـ 1577م ] اشتهر بمؤلفاته الطبية ، و بخاصة  بشروحه لكتب ديسقوريدس ./هـ عن معجم لاروس ... بفصيلة الصليبيات جنس نباتي يحمل اسم هذه الشخصية ، هو جنس Matthiola باللاتينية  و هو { المنثور } بالعربية ، و Matthiole  بالفرنسية . و خو الجنس المعروف عند عامة الفرنسيين بـ : Giroflée. و الحدير بالذكر هنا أن معجم لاروس هذا لأ Nouveau Larousse Universel ? 1949 - Paris] يعرف Sprengel  ، المترجم الألماني لكتاب الجامع ـ إن كان هو ـ على أنه Hermann Sprengel ، كيميائي ألماني ، إزداد بهانوفر [ 1834 ـ 1906م ] . أخذ الجنسية الإنجليزية ، و اشتهر بأعماله عن الفراغ ./هـ  ,,,, و يرد إسم Sprengel  في كتب النبات كعالم نباتي ، وضع أسماء علمية لأنواع نباتية كثيرة . فهل من زائر عنده تعليق أو تصحيح لهذه المعلومات الخاصة بهذه الشخصية ، خدمة لتاريخ ترجمات الجامع و شخصيات  أصحابها ?.

 

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
المفردة رقم 217 بجامع ابن البيطار : { أيهقـان } = Roquette    كن أول من يقيّم

قال ابن البيطار ":  قيل أنه { الجرجير البري } . و قال أبو العباس النباتي : هو معروف عند العرب . رأيته بوادي العروس ، يشبه { السرمق } ... و طعم هذا النبات كله كطعم { الجرجير } و { الخردل الأبيض } معا ، و رائحته كذلك . و قد ذكر{ الأيهقانَ } أبو حنيفة الدينوري و غيره و لم يتمم حليته "./هـ انتهى ما نقل من الجامع .... و علق لوكليرك على ترجمته لمادة هذه المفردة بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ : " يقول ابن البيطار بأن هذا النوع هو { الجرجير البري } و لا يعني هذا أن النبات من جنس Eruca ، و غالب الظن ، نظرا لكبر قامته أنه نوع من { الخردل } . و نظن كذلك أن الكاتب نفسه لم يحقق ماهية النبات ، و هذا ما أشار إليه في آخر الفقرة بقوله :" و لم يتم حليته ". و نجد بالمخطوط رقم 1071 ، حاشية أخذها  أبو حنيفة  عن أبي زياد مفادها أن الإسم الحقيقي للنبات هو { النهق } ، و أن لبيد ، أحد أصحاب المعلقات ، قد حوره إلى { أيهقان } للضرورة الشعرية ./هـ....و يعرف د. أحمد عيسى نبات الأيهقان بقوله :" جرجير بري ـ أيهقان ـ نهق = Brassica erucastrum L. ،  من فصيلة الصليبيات     .  Crucifères من أسمائه الفرنسيةRoquette sauvage  ، Erucastre . و من أسمائه الإنجليزية Bastard rocket و Wild rocket .

 

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
المفردة رقم 218 بجامع ابن البيطار : { أيــدع } = Sang-Dragon    كن أول من يقيّم

قال ابن الابيطار ": هو عند الرواة { دم الأخوين } . قال أبو حنيفة الدينوري : أخبرني أعرابي أن { الأيدع } صمغ أحمر يؤتى به من سقطرى ، تداوى به الجراحات . و سأذكر { دم الأخوين } في حرف الدال "./هــ .... لم يعلق لوكليرك على ترجمته لمادة هذه المفردة ./هـ... وعرّف د.أحمد عيسى مفردة " الأيدع " بمعجمه بــ : قاطر ـ دم الأخوين ـ دم الثعبان ـ دم الغزال ـ دم التنين ـ الأيدع ـ الشيان ـ الشيانة [ المغرب] ـ شيان [ فارسية ] ـ خون شياوشان ـ و منه راتنج أو صمغ Sangdragon أو Rotang  أو Draca ـ عرق الحمرة ـ و يسمى صمغ البلاط (Lithocolla) . من أسمائه الفرنسية Arbre du Dragon و Dragonnier "./هـــ ... لم يذكر أحمد عيسى فصيلة هذه الشجرة . و جاء بقاموس " لاروس " لسنة 1949 أنه من فصيلة الزنبقيات Liliacées ./هـ .

 

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
المفردة رقم 219 بجامع ابن البيطار : { أُيــَّـل } = Cerf    كن أول من يقيّم

هذه مادة حيوانية ، ذكر ابن البيطار الكثير من استعمالاتها و أقوال الأطباء فيها . يمكن للمهتم الإطلاع على ما جاء فيها بالنظر في كتاب الجامع بمكتبة الوراق . و هذه آخر مفردة بحرف الألف بكتاب الجامع لإبن البيطار .

 

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
كلمة لابد منها بعد سنة من المشاركة :    كن أول من يقيّم

بسم الله و الحمد لله و الصلاة و السلام على رسول الله و على آله و صحبه و من والاه .

الحمد لله الذي هدانا لهذا و ما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله .

إلى أسرة موقع الوراق ، و إلى جميع المشاركين و الزوار : سلام تام و تحية و احترام ، و بعد :

بحلول هذا الشهر المبارك ، أكون قد أتممت سنة من المشاركة في موقع الوراق هذا ، في ركن " النبات الطبي عند العرب " من مجلس " العلوم عند العرب " ، تمكنت خلال هذه السنة  ـ بعون الله و توفيقه ـ من عرض تعريفات علمية مختصرة و مركزة لمفردات " حرف الألف " من كتاب "الجامع لمفردات الأدوية و الأغذية  لإبن البيطار" ، وعددها يفوق المائتي مفردة .  و سأتابع مسيرتي إن شاء الله بتعريف مفردات حرف الباء ، سائلا المولى تعالى أن يمدني بعونه و لطفه و هدايته . فهو نعم المولى و نعم النصير .

 . و إليكم لائحة المفردات المعرّفـَـة  في المشاركات التالية :

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
1ـ لائحـــة مـــفردات حرف الألف بجامع ابن البيطار=    كن أول من يقيّم

[1] أالـُـسـَــن = Alyssum maritimum   ، من الصليبيت  :(Brassicacées)  Crucifères./هـ... [2] أاطـريــلال = Ptychotis verticillata   ، من فصيلة الخيميات( Apiacées) : Ombellifères./هـ... [3] أاكـثـار = Bunium bulbocastanum  (Carum , et Sium)  ، من الخيمياتOmbellifères ( Apiacées)  ـ [4] أارغـيـس = Berberis vulgaris  من البربريسيات Berbéridacées ./هـ...  [5] أمـلـيـلـس =alaternus   Rhamnus ، من النبقيات [ العُنّابيات ] Rhamnacées ./هـ...  [6] أافـشـوا = Chlora ?  Centaurée ? ./هـ...  [7] أبـهـل = Sabine  من فصيلة الصنوبريات Conifères ./هـ...  [8] إبـريـسـم =  حرير = Cocon de soie ./هـ...  [9] أبـنـوس = Ebène  ، من فصيلة الأبنوسيات Ebènacées./هـ... [10] ـ [ 10 و 11 عند لوكليرك ]  أبـوفايـس = Euphorbia spinosa  من فصيلة الفربيونيات Euphorbiacées ./هـ...

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
مكرر: 1 ـ لائحـــة مـــفردات حرف الألف بجامع ابن البيطار=    كن أول من يقيّم

[1] أالـُـسـَــن = Alyssum maritimum   ، من الصليبيت  :(Brassicacées)  Crucifères.

[2] أاطـريــلال = Ptychotis verticillata   ، من فصيلة الخيميات( Apiacées) : Ombellifères.

[3] أاكـثـار = Bunium bulbocastanum  (Carum , et Sium)  ، من الخيمياتOmbellifères ( Apiacées)  .

[4] أارغـيـس = Berberis vulgaris  من البربريسيات Berbéridacées .

[5] أمـلـيـلـس =alaternus   Rhamnus ، من النبقيات [ العُنّابيات ] Rhamnacées .

[6] أافـشـوا = Chlora ?  Centaurée ? .

[7] أبـهـل = Sabine  من فصيلة الصنوبريات Conifères .

[8] إبـريـسـم =  حرير = Cocon de soie .

[9] أبـنـوس = Ebène  ، من فصيلة الأبنوسيات Ebènacées.

[10] أبـوفايـس = Euphorbia spinosa  من فصيلة الفربيونيات Euphorbiacées .

 

1 - أكتوبر - 2005
النبات الطبي عند العرب
 27  28  29  30  31