المفردة رقم 247 بجامع ابن البيطار : { بـخـور مـريـم } = Cyclamen كن أول من يقيّم
قال ابن البيطار : " يعرف بإفريقية [1] بــ{ خـبـز الـمـشايـخ } ، و أهل الشام يعرفـونه بــ{ الـولـف }* ..." ./هـ.... ثم نقل ابن البيطار وصف النبات عن ديسقوريدس ، و نصه :" له ورق شبيه بورق { قسو س } [2] ، و في الورق آثار لونها إلى البياض ، و ساق طولها أربع أصابع ، عليها زهر شبيه بـ{الورد الأحمر} ، و في لونه فرفيرية ، و له أصل أسود شبيه في شكله بـ{الشلجـم } إلى العرض ، مائل . و قد يقطع أصل هذا النبات و يخزن مثل { بصل الفار }[3] . و ينبت في مواضع ظليلة و أفياء ، و خاصة في ظلال الشجر "./هـ انته وصف ديسقوريدس للنبات .
و نقل ابن البيطار استعمالات كثيرة و متنوع و جد مفيدة ، و كلها تستحق أن تذكر لما فيها من فوائد جمة ، و استعمالات خاصة لحالات كثيرة و لأعضاء متنوعة ، و أمراض مختلفة . لذا فإن من المفيد الإطلاع على مضمون هذه المادة ، بكتاب الجامع لإبن البيطار بالمكتبة التراثية بموقع الوراق هذا ، لأن أي اختصار لمحتوى المادة سينقص من قيمتها الحقيقية .
و علق لوكليرك على ترجمته لمادة هذه المفردة بقوله ـ الأصل فرنسي و الترجمة لي ـ : " { بخور مريم } هو بدون شك { فقلامينوس } عند ديسقوريدس . و سنرى في ما سيأتي إسم { فقلامينـن } [ بدل ققلاميـنـن ] كمرادف له . كما أننا سنأتي على ذكر أسماء أخرى مرادفة . و في انتظار ذلك ، نشير إلى أن إسم " بخور مريم " يعني [ بالفرنسية ] Les fumigations de Marie ، [ و باللاتينية] suffilus Mariae[4] . أما عن أول مرادف ذكر في بداية الفقرة فنجده بأشكال مختلفة بالمخطوطات : " زلـف " ، و " رلـف " ، و " ريـف " . و قرأناه بـ { ولـف} [oulef ] ، لأننا وجدنا إسم { ولـف } كمرادف لِــCyclamen في معجم Bochtor. كما أننا قرأنا [ ولـف ] في كتاب " ما لا يسع " [5] .
و قال ابن البيطار في كتابه " تفسير كتاب ديسقوريدس " : [ رقم 147 بالمقالة الثانية ] ، { فـُقـلامـيـنـوس } : هو { بخور مريم } ، و هو { العرطنيثا } ، و { الـرَّكـَـف }* ، و { خـبـز القرود } عند أهل إفريقية [1] ، و هو معروف . ذكره جالينوس في المقالة السابعة "./هـ... و يرى محقق هذا الكتاب ، إبراهيم بن مراد ، أن هذ النبات هو Cylamen europaeum L. ، عن أحمد عيسى .
و عرف د. أحمد عيسى هذا النبات بقوله : Cyclamen europaeum L. = بخورمريم ـ رَكـْـف ـ رقـف ـ كف مريم ـ قـقـلامـيـنـوس [ يونانية ] ـ عرطنيثـا ـ ... من فصيلة الربيعيات Primulacées ، من أسمائه المرادفة Cyclamen littorale Sadler. ، و Cycl. Officinale ، و Cycl. Cyclaminus . من أسمائه الفرنسية : Ciclamine ، و Pain de pourceau ، و Cyclame. و من أسمائه الإنجليزية : Bow-bread ، و Cyclamen ......الهامش : * : بهذا الإسم حققه لوكليرك [ أنظر الرقم 5 بالهامش ] ، و كتب بالنسخة المعتمدة من الوراق على شكل " الركف " . [1] إفريقية : هي تونس عند ابن البيطار . [2] = Lierre عند لوكليرك . [3] كتب على شكل " بصل الغار " في النسخةالمعتمدة ، و هو تحريف ، و التصحيح عن لوكليرك : { بصل الفار = Scille }.[4]: و تعني لغويا " روائح الدخان " . [ 5] : من كتب الطب العربي القديم ، و قد سبق أن ذكرنا في توطئة الكتاب ما نصه :" لم ينجح قط ما سُمّيَ بـ" ما لا يسع " لإبن الجويني " [Mala iesa d'Ebn Djouiny] ، -- و هو كتاب الجامع لإبن البيطار بعينه ، بعد السطو عليه و سلخ فقرات مطولة منه ، و تطعيمه بأخطاء ، و لم ينجح في الاستغناء به عن الأصل .
|